==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གཟུགས་སོགས་ཕུང་པོ་སྟོང་ཉིད་དང༌། །དུས་གསུམ་གཏོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་དང༌། །ཟག་བཅས་ཟག་པ་མེད་ཆོས་དང༌། །སྦྱིན་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ལ། །སྤྱོད་པའི་འདུ་ཤེས་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཞེས་སྨོས་པ་ལ། གང་ཐབས་ལ་མི་མཁས་པས་གཟུགས་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བར་འདུ་ཤེས་ཤིང་དེས་འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སུ་འདུ་ཤེས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་
སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། གང་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འདུ་ཤེས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་འདུ་ཤེས་པ་ནི་ཆགས་པའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཉེན་པོ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེན། སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ངར་འཛིན་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། གཞན་ཡང་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་བར་གྱུར་པས་གཟུགས་ལ་གཟུགས་སུ་འདུ་ཤེས་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། བདག་གི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསྟན་པ་ལས་བཟློག་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་གཟུང་པ་ནི་འཐད་པ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཆགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སོ། །ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་གང་ཀཽ་ཤི་ཀ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་སུ་འདུ་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཆགས་པ་གང་གིས་ཆགས་པ་མེད་པར་མི་ནུས་ན་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྟན་བ་ཡིན་ནོ། །ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཟུགས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་ངར་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
不相符品之解释。
不相符品之解释。
于不相符品自在后，色等蕴空性，三时所摄之诸法，有漏无漏之法，布施等菩提分诸品，行持之想不相符品。如是说者，何者不善巧方便，于色为空性生起想，彼于过去等法生起想。如是
从初发心起近取，何者于布施波罗蜜多生起想，如是菩提之分等乃至一切相智之间生起想，是为贪执如是宣说。对治为何者，布施等无我执。如是说者，如是云，复次具寿舍利子菩萨摩诃萨行持般若波罗蜜多者，善巧方便故，于色于色想非有，如是起，我之诸相一切智当随证，不作是念至如是之间。显示不相符品之反面，一切分别遮止是也。彼为何耶，一切空性执取是应理，善巧方便故无贪执如是。又，不相符品者，何者憍尸迦于此菩萨生起心想如是起，以贪执何者不能无贪执，则非行持无贪执之般若波罗蜜多如是之间显示是也。贪执之体相显示者，彼为何耶，从色乃至一切相智之间我执之分别无者遮止是也。
不相符品之解释。

【英语翻译】
Explanation of the Dissimilar Aspect.
Explanation of the Dissimilar Aspect.
Having mastered the dissimilar aspect, the emptiness of aggregates such as form, all phenomena belonging to the three times, phenomena with and without defilements, and the aspects of enlightenment such as generosity, the perception of practice is the dissimilar aspect. As it is said, whoever is unskilled in means, perceives form as emptiness, and perceives it as phenomena such as the past. Likewise,
from the arising of the first thought, taking it closely, whoever perceives generosity as the perfection of generosity, and likewise perceives the aspects of enlightenment, etc., up to the all-knowingness, it is taught that this is attachment. What is the antidote? Generosity, etc., is without self-grasping. As it is said, furthermore, Shariputra, endowed with life, the Bodhisattva Mahasattva who practices the Perfection of Wisdom, being skilled in means, does not perceive form as form, and from this beginning, does not think, 'I shall attain all aspects of omniscience.' The negation of all conceptualizations is the opposite of showing the dissimilar aspect. Why is that? It is reasonable to grasp all emptiness, because there is no attachment due to skillful means. Again, the dissimilar aspect is that, Kausika, from the arising of the thought of a Bodhisattva in this, whoever cannot be without attachment by attachment, then it is not practicing the Perfection of Wisdom without attachment. Showing the characteristics of attachment, why is that? From form up to all aspects of omniscience, the absence of conceptualization of self-grasping is what is negated.
Explanation of the Dissimilar Aspect.

============================================================

